Nous remercions Jenny Hiseler, qui a créé cette liste ! Nous retranscrivons un document qu’elle a produit en mars 2021. Ces ressources sont majoritairement anglophones, mais quand une version francophone existe, nous avons traduit le titre en français.
Accessibilité et incapacité
IFL vs. PFL : my preference par Zipporah Arielle, 30 août 2019. Un blog qui explique les questions de language identity-first (IFL) et person-first language (PFL).
The Difference Between D/deaf, Hard of Hearing and Hearing-Impaired par ConnectHear, 18 août 2020. Une explication de divers termes et des liens vers d’autres ressources.
Nouvelles données sur les incapacités au Canada, 2017 de Statistique Canada, 28 novembre 2018. Une infographique concernant les types d’incapacité et leur prévalence Canada. Note : cette page est archivée mais elle contient les informations les plus à jour sur l’incapacité de Statistique Canada.
Sous-titres
The Ultimate Guide to Closed Captioning par 3Play Media, 2021. Un survol abordable du sous-titrage codé : de s’agit-il, quelle est son importance, et quest-ce qui fait de bons ou mauvais sous-titres. Note : cette ressource est écrite par un fournisseur de service de sous-titrage, mais ceci n’est pas une approbation de leurs services.
Which is the Best Automatic Captioning Tool for Video Calls ? par Meryl Evans, 22 avril 2020. Evans est une professionnelle du marketing numérique sourde. Cet article mentionne les choses qui font que des sous-titres automatiques sont bons ou mauvais. Il y a un sommaire et une comparaison de plusieurs outils.
Sous-titres et transcription en direct par Zoom, 2021. Des instructions par étapes pour mettre en place un sous-titrage automatique (transcription en direct), un sous-titrage codé manuel ou du sous-titrage codé par un fournisseur de service tiers. Vidéo incluse.
Add Your Own Closed Captions, YouTube Help Centre, 2021. Une façon de corriger des sous-titres erronés et d’ajouter des sous-titres à une vidéo qui n’en a pas.
Interprètes
The Benefits of Deaf Interpreters, par ASLized ! Une vidéo ASL avec sous-titres en anglais qui explique comment l’inclusion d’interprètes sourds fournit une meilleure communication que seule la présence d’interprètes ASL, avec des exemples.
Signed Language vs Sign Language, Deaf Culture Centre, 23 juin 2014. Une courte explication de la différence entre ces deux termes et quand les utiliser lequel.
ASL Interpreters, Ryerson University Digital Media Projects Toolbox : Zoom. Cette section d’une ressource beaucoup plus grande intitulée « Accessibility in Zoom ». Certaines informations sont particulières à Ryerson, mais en gros c’est utile.
Langage simple et clair
What is Plain Language ? et quelques listes et documents par le Plain Language Action and Information Network (PLAIN) du gouvernement des États Unis. Ces ressources sont destinées à des employés du gouvernement mais donnent des bonnes astuces pour créer des communications faciles à lire et à comprendre.
The Hemingway Editor. Ce logiciel vous aide à écrire en langage simple. Supprimez le contenu au centre de la page et commencez à écrire ou collez un texte. Le niveau de lecture sera évalué et mettra en lumière les choses problématiques, que vous pourrez changer par la suite.
Réseaux sociaux
‘Loudly Crying Face’: Your cute emojis are spoiling social media for blind users. CBC Radio, Spark, 19 janvier 2018. Sassy Outwater décrit ce qui se passe quand on utilise trop d’emojis à la mauvaise place.
Inclusive Design for Social Media : Tips for Creating Accessible Channels, sur le blog Hootsuite, 15 octobre 2020. Un survol pour les créateurs de contenu qui souligne 10 activités clés.
Comment rendre les images accessibles aux utilisateurs malvoyants de Twitter – aide Twitter.
Comment modifier le texte alternatif d’une photo sur Facebook ? – aide Facebook.
Comment modifier le texte alternatif d’une photo Instagram ? – aide Instagram.
Organiser des événements en ligne accessibles
Which Video Conferencing Tools Are Most Accessible ? Par Claudio Luis Vera pour Smashing Magazine, 15 juin 2020. Cet article est écrit pour un magazine de développeurs UX et front-end, mais il est accessible et couvre des choses comme Google Meets, Skype et Webex.
Questions fréquemment posées sur l’accessibilité par Zoom. Une liste de questions qui répondent à la question « comment faire » sur une variété de sujets, y compris le partage d’écran, les légendes et les interprètes.
La Zoom fatigue existe. Un article de Vignesh Ramachandran pour Stanford News, 23 février 2021. Leurs chercheurs ont trouvé quatre causes principales et recommandent des solutions.
Présentations et réunions
10 Habits to Create Accessible Content, Clint Covington sur le blog Accessibilité de Microsoft, 16 octobre 2020. Cet article de blog donne des conseils généraux sur plusieurs types de communication. L’ensemble du blog vaut le détour.
How To Make Your Presentations Accessible to All, une ressource du W3C Web Accessibility Initiative (WAI). L’ensemble de ce site est un peu rébarbatif mais très informatif et précis. Le W3C est l’organisation qui établit (définit, écrit) la norme internationale pour l’accessibilité du Web : WCAG, ou les Directives pour l’accessibilité du contenu Web.
Rendre vos présentations PowerPoint accessibles aux personnes atteintes d’un handicapth disabilities, sur la page de soutien Microsoft Support. Commencez ici pour en apprendre davantage sur les techniques d’accessibilité de PowerPoint et le Vérificateur d’accessibilité. Allez plus loin en explorant bien plus avec les produits Office et Teams.
Autres ressources
Lignes directrices pour une meilleure lisibilité par le CNIB. Il s’agit d’un aperçu non technique pour vous aider à créer des documents plus lisibles pour les personnes n’utilisant pas la technologie de lecteur d’écran.
Vers l’accessibilité. Une formation autogerée pour aider votre organisation à répondre aux exigences de la Loi sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario.
“Mismatch : How Inclusion Shapes Design” par Kat Holmes. Une lecture intéressante sur l’accessibilité, l’inclusion et la conception (mais pas sur la programmation en ligne). Ce lien vous dirige vers le Centre d’accès équitable aux bibliothèques, une autre excellente ressource.
Quelques exemples de déclarations sur l’accessibilité : Toronto Comic Arts Festival et Theatre Passe Muraille.
Si vous avez des connaissances plus techniques
Accessibility Fundamentals Overview, du W3C Web Accessibility Initiative (WAI). Utile pour les personnes responsables de la création de sites Web et de contenu Web.
WAVE Web Accessibility Evaluation Tool. Cette extension Chrome et Firefox aide à identifier les barrières sur un site Web, mais elle ne remplace pas un véritable audit ou test avec les utilisateurs. Il existe également d’autres outils automatisés, comme celui-ci pour plusieures pages en même temps.
Colour Contrast Analyser (CCA) par TPGi. Cet outil populaire vous permet de saisir des valeurs de couleur ou d’utiliser un outil de gouttes oculaires pour déterminer si les couleurs avec lesquelles vous travaillez ont un contraste suffisant pour être lisibles et répondre aux exigences légales.
Color Accessibility : Tools and resources to help you design inclusive products, par Stéphanie Walter. Beaucoup d’informations et de liens vers des outils (comme le TPGi CCA, ci-dessus) pour les concepteurs et les créateurs de contenu de tous types.
Why Accessibility Overlay Solutions Fail to Protect or Serve, Accessibility Works, mis à jour le 19 mars 2021. Un widget familier est UserWay. Une superposition bien connue est accessiBe. Vous pouvez également consulter le Overlay Fact Sheet.