CNMN > Projects > Préserver la langue par la musique et la vidéo

Julia Weder, Jiixa (Gladys Vandal)

  • Ouvert (définition : partitions pour une instrumentation non spécifiée)
  • Objets trouvés ou matériel artistique
  • Voix
  • Appareils numériques
  • Adultes
  • Ainés
  • Intergénérationnel

Varies - generally 30 hours over a 1-2 month period.

  • Éducation
  • Justice
  • Santé
  • Famille
  • Mémoire
  • Limitations physiques (par ex. Paralysie cérébrale, Sclérose en plaques)
  • La santé mentale

Préserver la langue par la musique et la vidéo

description

Un pro­jet de vidéo­clip du duo Sii­juu Jaa­das Cool Ladies, com­po­sé de Jiixa (84 ans), aînée haï­da, tis­se­rande et ensei­gnante de la langue, et de Julia (25 ans), une alloch­tone. Julia com­pose la musique et réa­lise les films pour accom­pa­gner le par­tage lin­guis­tique de Jiixa. Les deux femmes par­tagent une pro­fonde com­pli­ci­té et un sens de l’humour qui leur per­mettent de trans­mettre la langue haï­da de manière créa­tive et nova­trice. Elles puisent leur ins­pi­ra­tion dans les lois et les modes de vie haï­das, dans le pou­voir fédé­ra­teur de la nour­ri­ture et du rire, ain­si que dans la terre et les autres êtres vivants avec les­quels elles par­tagent leur foyer à Hai­da Gwaii.

 

Pre­ser­ving Lan­guage Through Music and Film

(Pré­ser­ver la langue par la musique et la vidéo)
Dans les cou­lisses : Sii­juu Jaa­das Cool Ladies – Duo de rap en langue haïda
Par Julia Weder, mai 2022

Intro­duc­tion : voi­ci un bref aper­çu de la manière dont j’aborde la réa­li­sa­tion de vidéo­clips avec Jiixa (Gla­dys Van­dal), aînée haï­da et ensei­gnante de la langue, met­tant à l’honneur le Xaay­da kil (la langue haï­da, dia­lecte de Skidegate).

Quelques mots sur les per­sonnes concer­nées : Jiixa est pour moi comme une nanaay (grand-mère). Bien que je sois membre adop­tée de son clan, le Ski­de­gate Gidins Naa ‘Uuwans Xaay­da­Ga, il ne m’appartient pas, en tant qu’allochtone, de reven­di­quer une quel­conque pro­prié­té sur cette langue. Ce pro­jet lin­guis­tique a été pen­sé pour sou­te­nir Jiixa dans son désir de par­ta­ger sa langue et ses visions créa­tives ; elle est d’ailleurs extrê­me­ment moti­vée à trans­mettre sa langue depuis qu’on lui a diag­nos­ti­qué la SLA et que sa mobi­li­té est réduite. En tant que rési­dente de Hai­da Gwaii et per­sonne pro­fon­dé­ment enga­gée à pro­mou­voir la sou­ve­rai­ne­té haï­da et à res­pec­ter le droit haï­da sur ces terres, j’envisage l’apprentissage de cette langue haï­da comme un volet essen­tiel de cet enga­ge­ment à vie. C’est habi­tée par cette gra­ti­tude et ce pri­vi­lège que je mène ces pro­jets créa­tifs avec Jiixa. Et qu’est-ce qu’on s’amuse !

ÉTAPE 1 : Réflé­chis­sez à votre place, à vos res­pon­sa­bi­li­tés et aux sub­ti­li­tés de votre projet.

Quelle est votre posi­tion­na­li­té au sein de la com­mu­nau­té ou auprès des per­sonnes avec les­quelles vous inter­agis­sez ? Quels sont les pro­to­coles à suivre lorsque vous tou­chez à la langue haï­da (ou toute autre langue ou pra­tique cultu­relle autoch­tone) ? Que faites-vous pour vous assu­rer d’aller au-delà des « bonnes inten­tions » et faire preuve d’une réelle conscience cri­tique ? Quelles sont vos connais­sances sur le sujet et quelle auto­ri­té avez-vous en la matière ? Quelle est la qua­li­té des rela­tions que vous avez nouées ? Qui contrôle le conte­nu par­ta­gé, et com­ment ? À qui ce tra­vail pro­fite-t-il (ou nuit-il) ?

ÉTAPE 2 : Trou­vez un thème ou un sujet pour votre vidéoclip

Nous avons pen­sé à des expres­sions cou­rantes que les familles de Hai­da Gwaii uti­lisent au quo­ti­dien – par exemple à la mai­son, en cui­sine ou en voyage. Nous vou­lions les asso­cier à des expres­sions d’amour et d’amitié, ain­si qu’à des prières et des paroles de sagesse des aîné·es haï­das qui ont été pré­ser­vées. Nous avons choi­si des thèmes tels que « nour­ri­ture et ami­tié », « voyage en ville » et « en sou­ve­nir des enfants disparus ».

ÉTAPE 3 : Amu­sez-vous et expé­ri­men­tez avec la vidéo

Nous ne nous sommes pas du tout prises au sérieux en créant ces mor­ceaux de rap. De manière tota­le­ment spon­ta­née – par exemple après un repas, ins­tal­lées sur le cana­pé – je sor­tais mon iPhone et je deman­dais à Jiixa si elle vou­lait bien enre­gis­trer quelques séquences vidéo pour notre pro­chain clip de rap. « Bien sûr », répon­dait-elle en sou­riant. On ne se sou­ciait pas de mimer les paroles ou quoi que ce soit d’autre dans ces courts extraits : on se conten­tait de hocher la tête ou de se déhan­cher au rythme d’une cadence ima­gi­naire, en por­tant par­fois une paire de lunettes de soleil ou un cha­peau qui traî­nait par là.

ÉTAPE 4 : Tra­vaillez les paroles

Jiixa a écrit les paroles de cha­cune de nos chan­sons, s’inspirant par­fois de livres en langue haï­da publiés par le groupe d’aîné·es par­ti­ci­pant au pro­gramme d’immersion haï­da de Ski­de­gate. Je notais les phrases ou les mots qu’elle pro­non­çait, puis je les lui répé­tais jusqu’à ce qu’elle soit satis­faite du rythme et du conte­nu. Par­fois, Jiixa vou­lait que je scande ou que je chante les paroles. Une fois les paroles écrites, nous nous enre­gis­trions avec l’application Dic­ta­phone de nos téléphones.

ÉTAPE 5 : Tra­vaillez la musique

Dans Gara­ge­Band (appli­ca­tion gra­tuite sur les appa­reils Apple), j’ai créé des boucles ryth­miques simples à l’aide du cla­vier de l’ordinateur, direc­te­ment dans le logi­ciel (qui pro­pose une large gamme de sons d’instruments). Je com­po­sais une mélo­die simple par-des­sus un rythme lourd de basses fré­quences, puis j’ajustais le tem­po de la musique jusqu’à ce qu’il cor­res­ponde plus ou moins à celui de notre phra­sé, de notre chant et de nos paroles.

ÉTAPE 6 : Montage

C’est un pro­ces­sus assez long, mais très amu­sant. J’ai uti­li­sé le logi­ciel gra­tuit iMo­vie sur mon Mac­book pour assem­bler les extraits audio, les clips vidéo et la musique. J’ai d’abord expor­té la chan­son et les paroles depuis Gara­ge­Band, puis je les ai impor­tées dans iMo­vie. Ensuite, j’ai impor­té tous les clips vidéo et je les ai syn­chro­ni­sés avec les paroles et la musique. Nous avons ajou­té des géné­riques d’ouverture et de fin avec nos noms ain­si que ceux de toutes les per­sonnes qui ont contri­bué au projet.

ÉTAPE 7 : Ajou­tez des sous-titres

Il est recom­man­dé d’inclure des sous-titres dans toutes les vidéos, quelle que soit la langue, afin de les rendre acces­sibles aux per­sonnes sourdes ou mal­en­ten­dantes. Comme nos vidéos sont en haï­da et que l’objectif était d’aider les gens à se fami­lia­ri­ser avec la langue et à assi­mi­ler de nou­veaux mots et expres­sions, nous avons déci­dé d’afficher les sous-titres en haï­da en gros carac­tères, avec la tra­duc­tion anglaise en des­sous, dans une police plus petite.

ÉTAPE 8 : Par­ta­gez avec la communauté

Nous par­ta­geons nos vidéos sur Face­book et You­Tube, et nous invi­tons nos ami·es et les membres de la com­mu­nau­té à les vision­ner. Nous espé­rons qu’elles inci­te­ront d’autres per­sonnes à racon­ter des his­toires et à uti­li­ser la langue haï­da de manière créative.

Vous pou­vez contac­ter Julia par cour­riel à l’adresse julia.weder[at]gmail.com. N’hésitez pas à lui écrire !

lire la suite +

Score

Vidéo

Galerie d'images

Recent PostsArchives